https://frosthead.com

Dévoiler les fèves sur l'origine des idiomes alimentaires

Les origines de certains idiomes alimentaires sont un morceau de gâteau à comprendre; utilisez simplement votre haricot. D'autres semblent si bizarres qu'ils pourraient vous faire aller à la banane. Il y en a tellement que je devrais être des crackers pour essayer de toutes les énumérer, mais en voici quelques-uns qui sont particulièrement cinglés:

La prunelle de mes yeux: D'après Food: Un dictionnaire de termes littéraux et non littéraires, de Robert Palmatier, le vieux mot anglais de pomme désignait à la fois le fruit en général et le globe oculaire, qui était le "fruit" de l'œil. Quelqu'un qui est la prunelle de vos yeux est donc aussi précieux que l'organe qui vous permet de voir.

Ne vaut pas son sel: les soldats romains ont reçu une allocation pour payer le sel, explique Mad as Wet Hen! et autres expressions amusantes, de Marvin Terban et Giulio Maestro. Si un soldat n’était pas à la hauteur, il ne valait pas son salaire, mot qui vient du latin sel.

Un hareng rouge: Selon Mad as a Wet Hen !, cette expression vient du fait qu'un prisonnier évadé traînait derrière lui un hareng rouge séché (et ensuite, vraisemblablement, dans l'autre sens) pour laisser un parfum qui jetterait les limiers. Le Glutton's Glossary, de John Ayto, l'attribue cependant à une pratique de chasse consistant à "tirer un hareng rouge piquant sur la piste d'un animal traqué pour aiguiser l'habileté des chiens formés à cet effet". Quoi qu'il en soit, cela signifie une tactique visant à détourner l'attention de quelque chose.

Salad days: Comme beaucoup de mots en anglais, cette expression pour inexpérience juvénile vient de Shakespeare. Dans Antony et Cléopâtre, Cléopâtre parle de "ses jours de salade, quand j'étais vert en jugement; froid dans le sang". À l'époque de mes salades, j'imaginais que cela visait les élèves pauvres qui ne pouvaient se permettre que de manger des salades.

Semer votre folle avoine: Selon le blog écrit par le lexicographe britannique Michael Quinion, World Wide Words remonte au moins au XVIe siècle et fait référence à l'inutilité de la folle avoine (précurseur probable de l'avoine cultivée) en tant que culture céréalière. . Par conséquent, un jeune homme qui sème de la folle avoine est —hhem — répandre des graines sans but, ou poursuivre des passe-temps inutiles.

Croute supérieure: Autrefois, la moitié supérieure d'un pain était considérée comme meilleure et servait à la noblesse. (Source: Fou comme une poule mouillée! )

En ce qui concerne les idiomes dans mon paragraphe d'ouverture:

Morceau de gâteau: selon The Word Detective, cela pourrait être lié aux expressions "prend le gâteau" et "cakewalk" qui dérivent probablement des compétitions afro-américaines du XIXe siècle qui ont attribué un gâteau au couple qui a foulé le sol avec la plus grande élégance. et élégamment autour.

Utilisez votre haricot: L’origine de l’utilisation du haricot comme métaphore de la tête, ou du cerveau, est un peu plus difficile à repérer. Le dictionnaire alimentaire de Palmatier le retrace jusqu'à la fin des années 1880. Je me demande si cela a à voir avec le cerveau en forme de petit haricot.

Dévoiler les fèves: Selon le dictionnaire d' idées Scholastic, de Marvin Terban (via le blog Write), cela remonte probablement à la méthode grecque antique consistant à placer des fèves noires ou blanches dans un bocal pour pouvoir voter. Si quelqu'un renversait le pot de haricots, les résultats des élections seraient connus prématurément.

Go bananas: même le dictionnaire anglais Oxford essaie de comprendre pourquoi le fruit jaune tropical signifie "devenir fou", et si cet usage est apparu avant 1968. Il semble y avoir beaucoup de façons de devenir fou avec de la nourriture - craquelins et noisette inclus - et ils sont d’origine également mystérieuse.

Je voulais aussi écrire sur les idiomes alimentaires dans d'autres langues, mais je ne veux pas en mordre plus que ce que je peux mâcher, il faudra donc attendre un autre jour ...

Dévoiler les fèves sur l'origine des idiomes alimentaires