https://frosthead.com

Un nouveau goût de la fête mobile de Hemingway

Les fans d'Ernest Hemingway ne sont pas étrangers aux révisions de son histoire. "Hemingway, ma femme a été tuée dans un crash aérien", a déclaré un journal new-yorkais sept ans avant sa mort. Hemingway a lu l'annonce avec amusement tout en se remettant de blessures graves mais non mortelles subies lors de cet accident.

En dépit de nombreuses biographies de l'auteur, les révélations sur sa vie continuent de faire l'actualité. Il y a quelques semaines, un nouveau livre intitulé Spies: La montée et la chute du KGB en Amérique a révélé qu'Hemingway avait été recruté comme espion en 1941 et avait rencontré des agents soviétiques à Londres et à La Havane. (Hemingway - l'agent «Argo» - ne livrait jamais aucune «information politique», selon le livre.) Au début de cette année, de nouvelles archives numériques de documents et de photographies récupérées dans le sous-sol de la maison de l'auteur, à proximité de La Havane, sont devenues disponibles. promet une richesse de choses révélatrices.

Mais peut-être que la révision la plus importante de l'héritage d'Hemingway vient de son propre stylo. Scribner a récemment publié une «édition restaurée» du mémoire fictionnel de l'auteur, A Moveable Feast . Le livre original a été édité et baptisé titre par la quatrième épouse de Hemingway, Mary, trois ans après le suicide de Hemingway à Ketchum (Idaho) en 1961. La nouvelle version se veut «moins éditoriale» et «plus complète» que la précédente. "Le dernier auteur du dernier livre sur lequel il a travaillé", a écrit Sean Hemingway, le petit-fils de l'auteur, dans la préface du livre. Ce texte est basé sur "un manuscrit dactylographié avec des annotations originales dans la main de Hemingway". .

Le projet a été proposé par Patrick Hemingway, fils de Hemingway et Pauline Pfeiffer, deuxième épouse de l'auteur. Il y a eu des spéculations sur le fait que la révision était motivée, au moins en partie, par le désir de Patrick de présenter sa mère de manière plus positive. Dans la version originale, Hadley, la première épouse de Hemingway, est le héros indéniable. Pauline est l'interlocutrice complice, se liant d'amitié avec la femme seule alors que son mari est occupé à travailler.

Quand Hemingway revient à sa première femme et à son fils après un rendez-vous illicite avec Pauline dans la première version, il décrit avec émotion le regret que la présence de Hadley se réveille: «Quand j'ai vu ma femme à nouveau debout près des voies ferrées alors que le train entrait par les journaux empilés. à la gare, j'aurais aimé mourir avant d'avoir aimé qui que ce soit d'autre. Elle souriait, le soleil sur son beau visage bronzé par la neige et le soleil, magnifiquement construit, ses cheveux roux au soleil, poussaient dehors tout l'hiver maladroitement et magnifiquement, et M. Bumby se tenait avec elle, blonde et trapue et avec l'hiver les joues ont l'air d'un bon garçon du Vorarlberg. »Bien qu'il s'agisse clairement d'un événement important, Hemingway n'a pas inclus cet épisode dans son manuscrit final. C'est Mary Hemingway qui a placé ce passage près de la fin du livre, où il offre un sentiment de finalité envoûtante - un aperçu d'un paradis perdu.

La nouvelle version réorganise les chapitres et comprend plusieurs vignettes supplémentaires, dans une section distincte intitulée «Paris supplémentaires», qui fournissent un compte-rendu plus complet de la rupture de son mariage avec Hadley et du début de sa relation avec Pauline. est déplacé dans cette section, et il y a une longue discussion sur le "poisson-pilote" (John Dos Passos), qui aurait présenté Hemingway à une foule riche et dissolue, graissant les rouages ​​de son infidélité. Mais plutôt que de sauver Pauline, les détails dans le matériel supplémentaire rendent en réalité la désintégration douloureuse du mariage plus prononcée et absorbante.

La version restaurée de A Moveable Feast est une illustration de la torture ressentie par Hemingway: aimer deux femmes à la fois. (Avec la permission de Scribner Publishing) Le récit fictionnel d'Ernest Hemingway, A Moveable Feast, a été édité et son titre a été intitulé par Mary, la quatrième épouse d'Hemingway. (AFP / Getty Images) La nouvelle version de A Moveable Feast prétend être "moins édité" et "plus complet" que la précédente, en présentant le matériau comme "l'auteur le souhaitait". (Avec la permission de Scribner Publishing)

Selon d'autres témoignages, après que Hadley ait découvert leur histoire d'amour, elle aurait insisté pour que Hemingway et Pauline se séparent afin de déterminer si leur passion diminuerait avec la distance. Pauline est retournée dans sa famille en Arkansas; Hemingway est resté à Paris. La distance n'a pas refroidi le désir de Hemingway. «Tout ce que je veux, c'est toi Pfife, lui écrivit-il. Oh mon dieu, je le veux aussi.» Mais cela ne diminuait pas non plus sa culpabilité: «Et j'ai honte de cette lettre et je la déteste.» Hadley - à juste titre - n'a pas excusé son mari égaré. "Tout le problème vous appartient, " lui écrivit-elle pendant cette période. "Je ne suis pas responsable de votre futur bien-être, il est entre vos mains."

Plus qu’une réévaluation de Pauline, la version restaurée d’ A Moveable Feast est une illustration de la torture que Hemingway a ressentie en aimant deux femmes à la fois. "Vous aimez les deux et vous mentez et détestez-le", écrit Hemingway, "et cela vous détruit et chaque jour est plus dangereux. Vous travaillez plus dur et quand vous sortez de votre travail, vous savez que ce qui se passe est impossible, mais vous vivez de jour en jour. aujourd'hui comme dans une guerre. »Dans une section du livre intitulée« Fragments »- la traduction des brouillons manuscrits d'Hemingway - il y a une réitération angoissée à ce sujet. «J'espère que Hadley comprend», a écrit Hemingway à huit reprises, avec seulement des variations mineures.

Après avoir publié l'une de ses premières nouvelles, «Le médecin et son épouse», Hemingway a écrit à son père: «Vous voyez, j'essaie dans toutes mes histoires de faire passer le sentiment de la vie réelle - pas seulement dépeignez la vie - ou critiquez-la, mais donnez-lui une vie. »La profession a peut-être été une excuse en arrière pour une histoire qui, selon beaucoup, fausserait le sens erroné de l'autorité de son père, mais elle pourrait tout aussi bien être appliquée à Un festin mobile . Hemingway a poursuivi en disant à son père qu'il voulait faire en sorte que ses lecteurs «expérimentent réellement la chose. Vous ne pouvez pas faire cela sans mettre dans le mauvais et le laid ainsi que dans ce qui est beau. »Les lecteurs ont longtemps expérimenté le beau côté des années 1920 à Paris - le Dôme Café, Shakespeare and Company, les bars de la rive gauche - à travers A Fête mobile . Maintenant, avec un peu plus de mauvais et de moches, «le sentiment de la vie réelle» est encore plus net.

Un nouveau goût de la fête mobile de Hemingway