https://frosthead.com

Pourquoi le «paradis perdu» est-il si traduit?

"Paradis perdu", le poème épique de John Milton sur le péché et l'humanité, datant du XVIIe siècle, a été traduit plus de 300 fois en au moins 57 langues, ont découvert des universitaires.

"Nous nous attendions à de nombreuses traductions de" Paradise Lost ", a expliqué Alison Flood du Guardian, spécialiste de littérature, mais nous ne nous attendions pas à autant de langues différentes, et à tant d'autres qui ne sont pas parlées par des millions de personnes."

Isaa est l'un des rédacteurs d'un nouveau livre intitulé Milton in Translation. Les travaux de recherche dirigés par Issa, Angelica Duran et Jonathan R. Olson portent sur l'influence mondiale de la composition massive du poète anglais en l'honneur de son 350e anniversaire. Publié en 1667 après que Milton le soit devenu aveugle, "Paradise Lost" suit la corruption d'Adam et Eve par Satan, décrivant une parabole de la révolution et de ses conséquences.

Milton lui-même connaissait très bien ces concepts: il était un participant actif de la guerre civile anglaise qui avait renversé et exécuté le roi Charles Ier au profit du Commonwealth d'Oliver Cromwell.

Issa raconte que ces explorations de la révolte font partie intégrante de la raison pour laquelle "Paradise Lost" conserve sa pertinence pour de nombreuses personnes dans le monde entier. Les traducteurs qui adaptent le poème épique à de nouvelles langues participent également à ses enseignements révolutionnaires, note Issa. L'un des meilleurs exemples est celui où le dissident yougoslave Milovan Djilas a passé des années à traduire "Paradise Lost" péniblement en serbo-croate sur des milliers de feuilles de papier hygiénique pendant son incarcération. Le gouvernement a interdit la traduction, ainsi que le reste de l'écriture de Djilas.

Ce n'était pas la première fois qu'une traduction était interdite - lorsque "Paradise Lost" fut traduit pour la première fois en Allemagne, il fut immédiatement censuré pour avoir écrit sur les événements bibliques d'une manière "trop ​​romantique". Il y a à peine quatre ans, une librairie du Koweït avait apparemment été fermée pour avoir vendu une traduction de l'œuvre de Milton, bien que, selon le propriétaire, des exemplaires de «Paradise Lost» soient encore disponibles à la bibliothèque de la Kuwait University.

Alors que le monde devient de plus en plus mondialisé, on peut s'attendre à ce que les travaux fondamentaux de Milton continuent à se répandre au loin. Au cours des 30 dernières années, les chercheurs ont constaté que plus de traductions de "Paradise Lost" avaient été publiées par rapport aux 300 années précédentes.

Pourquoi le «paradis perdu» est-il si traduit?